انت هنا : الرئيسية » الواجهة » عبد الكريم البليخ: رواية “أيام في بورما” لـ جورج أورويل رصد دقيق لفسادَ الإمبراطورية الإنكليزية

عبد الكريم البليخ: رواية “أيام في بورما” لـ جورج أورويل رصد دقيق لفسادَ الإمبراطورية الإنكليزية

عبد الكريم البليخ

عندما توفي جورج أورويل في 21 يناير 1950 عن عمر يناهز 46 عاماً في مستشفى يونيفرسيتي كوليدج في لندن، كان على يقين من أن شهرته كانت في أيد أمينة. قبل خمسة أسابيع فقط كان قد تزوج من المحررة الأدبية الشابة سونيا براونيل وهو على سرير المستشفى. كانت ذات جمال لافت وذو خبرة تحريرية، كان يتوقع أنها ستفعل الكثير لنشر عمله لصالح حقوق الملكية الخاصة بها.

في الواقع، بذلت سونيا أورويل كل ما في وسعها لضمان استقبال واسع النطاق لفيلمي “مزرعة الحيوانات”، و “1984”، وهما أقوى عملين سياسياً لزوجها. وبفضل الحالة المزاجية السائدة في الحرب الباردة، تمكنت من دفع كلا الكتابين إلى الشهرة العالمية – على الأقل في العالم الغربي، لأنه على الجانب الآخر من الستار الحديدي، كان أورويل هو المفسّر للأنظمة الاستبدادية للفكر والقوّة، هو المؤلف. الذي كان مكروهاً للغاية من قبل من هم في السلطة وبالتالي تم قمعه بشكل جذري.

كان انتشار أورويل، باعتباره لسان حال مناهض للشيوعية أكثر تأكيداً. في هجاءه الثوري عام 1944 بعنوان “مزرعة الحيوانات” اهتزّ بلا شك رعب المؤلف من إرهاب الدولة الستالينية، الذي أصبح ملحوظاً منذ فترة طويلة، لكن الحلفاء أخفوه عن تكتيكات الحرب والولاء للتحالف.

لكن رؤيته الرهيبة “1984”، التي تم إنشاؤها بعد أربع سنوات على الأكثر، أظهرت أنه محذر عرّاف ضد أي نزع للفرد في المجتمعات الجماهيرية الحديثة، حيث يؤدي التلاعب السياسي ومراقبة الخصوصية والوعي واللغة والذاكرة لا محالة إلى تأسيس الأنظمة الشمولية. هذا الخطر يهدد الدولة الليبرالية بعد حكم أورويل، الذي وسّع هنا تجربته مع الفاشية والشيوعية، خاصة كموظف في البي بي سي والمخابرات البريطانية في الحرب الدعائية ضد ألمانيا النازية، إلى أسوأ مستقبل ممكن، من اليمين و من اليسار.

من أين أتت الحساسية الفكرية للقمع والتلاعب بالسلطة من مؤلف اسمه الحقيقي إريك آرثر بلير، الذي ولد عام 1903 عندما كان طفلاً في الإمبراطورية البريطانية في البنغال، والذي أطلق على نفسه بناءً على طلب ناشره جورج أورويل ككاتب؟

كانت السنوات الأولى لكونه حاملاً للمنح الدراسية متسامحاً من خلفيات فقيرة في مدرسة خاصة باللغة الإنجليزية، والتي تميّزت بقواعد صارمة، بالتأكيد تكويناً. في نص لم يُنشر أبداً خلال حياته، “هكذا، هذه كانت البهجة”، وصف سنوات الدراسة الداخلية بأنها استشهاد مهين لسنوات، مع مدير مدرسة داخلية بصفته طاغية، يظهر الشخصية المتعطشة للسلطة السمات التي تم الكشف عنها لاحقاً من خلال اختراع أخيه الأكبر في “1984”.

كانت الأمور أكثر اعتدالاً بالنسبة له في مدرسة النخبة إيتون، حيث شعر بالطبع أيضاً بالتعالي من أولئك الذين هم أفضل حالاً في نظام الفصل في اللغة الإنجليزية بمنحة دراسية بصفته باحث ملك. من هذه التجارب، احتفظ الكاتب جورج أورويل بالشعور بالفردية المهددة بالقيود الاجتماعية القاسية – وبعجز أولئك الذين رفعوا عنها السرية بسبب الفقر.

بعد أن حُرم من الدراسة بسبب نقص المال، وظف إريك بلير نفسه في سن العشرين، على غرار والده، لمدة خمس سنوات من الخدمة الاستعمارية كضابط شرطة في بورما. هنا كان على اتصال مع القوّة المركزة للإمبريالية البريطانية. كانت التجربة الأكثر أهمية التي علمته مشاركته في نظام القمع الصارم هي أن النظام يقوم أيضاً بقمع من هم في السلطة بأشكال متطورة. أطلق التأكيد المستمر على الذات بصفته فاتحاً وممثلًا للإمبراطورية قوى مدمر، والتي أدت غالباً إلى العنف والسخرية المطلقة والكراهية والاعتماد المدمر للذات على المسكرات.

في قصصه الأولى – “شنق رجل” ، “إطلاق النار على فيل” – ولكن بشكل خاص في رواية “تايج في بورما” ، التي نُشرت لأول مرة في عام 1935، كان المؤلف يحسب حسابه بلا رحمة مع نفسه ونوعه، الذين كانوا بؤرة عزّزت الإمبراطورية الإمبريالية.

تجذب ترجمة جديدة لـ “أيام في بورما” اهتمام القراء إلى هذا العمل المبكر للراوي أورويل، 1934 وبالتالي إلى بلد أطلق عليه اسم ميانمار منذ عقود من قبل الحكام العسكريين الذين حكموا بقوة، في إشارة إلى عصور ما قبل الاستعمار.

في بورما العليا، حيث كان يُطلق على جزء من الدولة الواقعة في جنوب شرق آسيا خلال الحقبة الاستعمارية، كان أورويل متمركزاً كنائب لرئيس الشرطة: في بلدة كاتا الصغيرة فوق ماندالاي، والتي جعل منها kyauktada مكاناً لروايته من عشرينيات القرن الماضي.

في الهواء الساخن اللزج للمكان، يتصرف الضباط الاستعماريون البريطانيون كأسياد العالم، حيث يتجولون حول الأشباح الخاضعة، والبغايا الخاضعات والمتعاونين مع كل مياه الفساد. إنه جو الاستبداد القاسي من الجانب البريطاني والعصيان المكبوت على الجانب المحلي.

يقدم المؤلف رجلاً إنجليزياً يبلغ من العمر 35 عاماً يُدعى جون فلوري، والذي كان تاجر خشب الساج في المنطقة لفترة طويلة جداً ويبدو أنه مرهق بسبب المناخ السائد مثل الكآبة والملل والكحول، كشخصية محورية. لأي احتياجات حسية، يعتبر نفسه عشيقة محلية، والتي يتركها بمجرد ظهور امرأة إنجليزية شابة في القاعدة البعيدة، والتي يقع في حبها – في نهاية المطاف مع عدم وجود أمل في النجاح. بالمناسبة، يقضي Flory وقت فراغه في مجموعة متنوعة قليلة من العلاقات الاجتماعية التي يقدمها له النادي الأوروبي. هناك، يتحدث المحاربون البريطانيون الأكثر وحشية عن البورميين في الغالب فقط بعبارات مثل “الزنجي”، و “الخنازير السوداء”.

لكي يتم قبولك في هذا النادي، ينظر إليه بعض السكان المحليين رفيعي المستوى على أنه عمل مرغوب فيه. قام الطبيب د. فيراسوامي، هندي يكافح مع تجاهل السكان المحليين،  قادر على إجراء المحادثات الحية الوحيدة مع الطبيب المتعلم، ومعظمها يدور حول وجود القوة الاستعمارية البريطانية في آسيا.

من خلال القيام بذلك، يثبت الطبيب أنه معجب لا يتزعزع بالقوة الأجنبية وإنجازاتها الحضارية، على عكس الرجل الإنجليزي المحبط بشدّة والذي، إلى رعب المحاور، غاضب بشدّة من الصورة البيضاء “أننا موجودون هنا لمنح إخواننا السود الفقراء النعم لجلب الثقافة، وليس لنهبها … نحن الإنجليز في الهند يمكن أن نحتمل تقريباً إذا اعترفنا فقط بأننا لصوص ثم واصلنا السرقة دون كل هذه الضجة”.

خصم الطبيب الهندي في الرواية هو قاضي المقاطعة يو بو كين، الذي يخشاه السكان المحليون، وهو قاضي سمين وعديم الضمير بنى حوله مركزاً للخنوع والفساد. يذكره أورويل بأيام طفولته “بمشاهدة غزو القوات البريطانية المنتصرة. كان لا يزال يشعر بالرعب الذي أعطته له هذه الأعمدة من الأشخاص الأقوياء الذين يتغذون على لحوم البقر، ذو وجه أحمر وملفوف باللون الأحمر، وبنادق طويلة على أكتافهم وختم أحذيتهم الثقيلة والإيقاعية. كان يراقب لبضع دقائق ثم هرب. لقد فهم بإحساس طفله أن أهل بلده ليس لديهم فرصة لمواجهة مثل هذا العرق من العمالقة”.

الترجمة الجديدة لمانفريد ألييه أكثر دقة، وفي بعض الأحيان أكثر تعقيداً وأقل مرونة من الترجمة السابقة لسوزانا راديماخر.

يقول ألييه عن الجملة الأصلية لأورويل: “لا يمكنك تسليح نفسك ضد القدر”. في المقابل، صاغها Rademacher بشكل أكثر أناقة بما لا يقاس: “لا توجد حماية ضد القدر”.

في عام 1927، ترك إريك بلير خدمته في بورما بعد خمس سنوات. لقد تجرأ على التحول فجأة عن القيود المهنية للنخبة الإنجليزية النموذجية، حيث ظل يتجول لبعض الوقت في باريس، ثم في عام 1937 عندما رأى مقاتلًا جمهورياً ضد فاشيين فرانكو في إسبانيا باشمئزاز خيانة الشيوعيين الستالينيين هؤلاء الحلفاء التروتسكيون الذين انضم إليهم “كاتالونيا الخاصة بي”. في ذلك الوقت توصل إلى الفكرة الأساسية المتمثلة في فضح ستالين بطريقة ساخرة وأساليبه في السلطة باستخدام مثال الخنزير نابليون في “مزرعة الحيوانات”.

كشف أورويل، قبل كل شيء، في عمله الرئيسي “1984”، الذي تم إنشاؤه في نوبة واحدة لمنزل مزرعة في جزيرة جورا الهبرية، عن قوة الاستبداد الحديث، وإرهابه المنهجي للقمع الجماعي والسيطرة على الرأي، والتقنية الدقيقة.  وهو وعي مستقل بكبح “الأخ الأكبر”. “إذا كنت تريد أن تحكم، وستستمر في القيام بذلك في المستقبل، عليك أن تكون قادراً على تغيير إحساسك بالواقع”، هي البصيرة الخطيرة من “1984”.

مما لا شك فيه أن التلاعب باللغة هو نبوءة جورج أورويل التحذيرية التي تحققت دائماً في حياتنا السياسية والاقتصادية اليومية، وهو في أكثر من أي وقت مضى، فإنّه يُهدّد نضج المواطن، تلك المهمّة المستمرة للتنوير، والتي من خلالها قام أورويل أيضاً بقياس المسافات إلى رؤيته المرعبة للصور المستقبلية المحتملة.

 النمسا                                                            

عن الكاتب

عدد المقالات : 1687

اكتب تعليق

الصعود لأعلى